發表時間: 2008-11-04 18:55:00作者:林蔚昀翻譯
灰燼與喜悅
寧靜在包覆我們的
死亡之中 霧裡的
森林 緩慢的話語 緩慢的
腳步 我們
共同的夜晚
當你傾聽那呼吸
看著那張臉
在思緒中沉沒
所有的寬闊都可以安慰我們
田野 天空 湖面和海
潛入你 喜悅 閃電
在手掌和膝蓋上升起
你無法再分辨
那是滿足的嘆息或嗚咽
就像你分不清 葬禮行進的節奏
及愛的韻律
夜的降臨
夜晚 人潮的聲音漸行漸遠
微弱的燈火從街道淡出
我不想像鄰桌的女人那樣變老
她臉上的皺紋像她情人毛衣上的花紋那樣地深
我不想像另一桌那個女人那樣變老
她的頭髮幾可亂假
甚於假髮幾可亂真
我不想讓我的臉 失落在櫥窗的光景中
最重要的 我不想讓我的身體
緊緊鉗住我 像狹窄的船艙
所有這些發光的 落魄的人 我在他們之中
將我的身體暴露給陽光
我的生命 交給隨機的解讀
■卡特琳娜.茹倩柯娃(Kate?ina Rud?nkov?),1976年出生於布拉格,是詩人,散文家及劇作家。自創作至今已發表三本詩集:《路德維希》(Ludwig)、《你不用來看望我》(No Need for You to Visit Me)、《灰燼與喜悅》(Ashes and Bliss)及短篇小說集《夜晚,夜晚》(Nights, Nights)。2003年她榮獲德國的休伯特.布爾達獎(Hubert Burda Award)所頒發的最佳青年東歐詩人。她也活躍於劇場,曾在倫敦皇家劇院擔任駐地劇作家;已創作的劇本有:《藍衣女子》(Frau in Blau)、《藍色的馬》(Blue Horses)、《無處》(Niekur)及《櫻桃煙的時間》(The Time of the Cherry Smoke)。