十年前我們全家移民到加拿大,住在安大略省的溫莎市。那時因為英語很差,鬧出了不少笑話.
有一天,因急需點現金用,我來到匯豐銀行取錢。之所以在這家銀行開戶,主要是因為當時在溫莎市,它是唯一有會說國語的前臺人員的銀行,那是一個香港來的女孩子,會國粵英語,後來因為大陸移民越來越多,她的作用越來越突出,很快就升職了,這是後話。
我 到達銀行的時候,有零零散散幾個人在排隊,前臺有兩個人在忙,一個是那香港女孩,另一個是一位中年白人女性。在中國排隊是你想排那個人就站在那個窗口後 面,而在加拿大卻是排一條總隊,輪到誰是誰。我發現這樣排隊比較科學,一是節省空間,二是公平,保證先來先辦,這個優點在旅遊景點排隊上廁所時尤其明顯。
因為當時英文很爛,所以我在排隊時心裏一直暗暗祈禱,希望自己能輪到那個香港女孩。尤其讓我有點慌的是,在這節骨眼上我怎麼也想不起來取錢的「取」字用英語怎麼說了。
最 後輪到我的偏偏是那個只會說英文的白人。我硬著頭皮走上前去,她和藹地問我有什麼事,我兩手握拳,直勾勾地瞪著她,心裏這個急呀,取錢怎麼說?取錢怎麼 說??就在倆個人大眼瞪小眼的時候,我靈光一現,想起可以用代替的說法,表達清楚意思不就行了嗎?於是就在她又問一遍我有什麼事的時候,我衝著她蹦出一 句:「I want money!」
只見她楞了一下,笑容在她臉上慢慢凝住了,她身體僵硬地往後挺了挺,兩隻手挪進了櫃臺裡面。在她嚴肅的表情中透著幾分探究,幾分疑惑,然後她慢慢地一個字一個字地問我:「你、你想要多少錢?」
「100元.」聽了這個回答,她的表情明顯放鬆下來,又慢慢問了一句:「你有銀行卡嗎?」「有,在這。」我遞上銀行卡,這時笑容重新回到了她的臉上,我覺得她有點分外熱情地為我取了現金,打發我出了門。
覺得哪兒有點不對勁,晚上老公回來我就把這事對他講了一遍,老公當時就笑倒在沙發上說:「她把你當成了搶匪,搶銀行的都是大喊:‘I want money!’,就跟中國搶匪喊:'把錢交出來'差不多.」我恍然大悟,知道自己又丟了一把人,有點不好意思地說:「她可真能想,那有我這麼溫柔的搶匪,連槍都沒有。」「所以她才沒有報警嘛。你以為她把手伸到櫃台下面幹什麼?那下面有按鈕和警察局連著呢!」
從此知道,不是什麼都可以隨便替換換說的.